Дело фальшивого глаза - Страница 25


К оглавлению

25

— Да, он иногда диктовал, но чаще сам печатал.

— Умел ли он печатать вслепую, всеми десятью пальцами?

— Нет, он печатал только двумя.

— А вы?

— Я умею печатать вслепую.

— Знаете ли вы, что записка о самоубийстве, найденная в машинке Бассета, напечатана вовсе не на ней, а на «Ремингтоне», который находится в спальне миссис Бассет? А печатал ее человек, владеющий слепым методом работы.

Гарри подошел к двери:

— Пойдем, Берта, нам пора убираться отсюда.

Берта нерешительно посмотрела на Мейсона, потом на Гарри:

— Гарри, но ведь мистер Мейсон пытается помочь тебе и…

— Чепуха! Я пришел сюда только потому, что ты этого хотела. Говорю тебе, он ищет дураков, вот и все.

Берта повернулась к Мейсону:

— Простите, мистер Мейсон, что Гарри ведет себя подобным образом…

— Простите! — передразнил ее Гарри. — Не будь идиоткой! Он подошел к столу Мейсона:

— Вы задавали мне вопросы. Теперь позвольте я вас спрошу. Вы защищаете Брунольда?

— Да, — ответил Мейсон. — Я представляю его.

— И миссис Бассет?

— Она обращалась ко мне за консультацией.

— А Дика Бассета?

— Не напрямую.

— Через его мать?

— Видимо, да, — ответил Мейсон, внимательно разглядывая Гарри.

— И вы сидите здесь и стараетесь сделать из меня козла отпущения? Я еще в первый визит сюда сказал, что мы поступили глупо.

— Мистер Мейсон, — взмолилась Берта, — вы… Гарри схватил ее за руку и потащил к двери.

— И вы все еще говорите, что собираетесь заботиться обо мне, а сами пытаетесь накинуть мне петлю на шею.

— Гарри, вы так и не ответили мне, где достали деньги, чтобы заплатить Бассету, — спокойно сказал Мейсон. — Не сообщили, знал ли кто-то, что у вас есть деньги. Не сказали, где вы находились в момент убийства Бассета.

Гарри толчком отворил дверь и сказал, стоя на пороге:

— Я достаточно наслышан об этике законников, я знаю, что вы никому не расскажете то, что я вам говорил. Если вы расскажете копам, вас лишат практики. Если вы будете молчать, я тоже буду молчать.

— Гарри, но ведь мистер Мейсон знает, что ты… Гарри вытолкнул ее в коридор.

— И Коулмар знает обо всем, не говоря о миссис Бассет. Не забывайте, что полиция… — сказал Мейсон.

— А идите вы к… — И Гарри захлопнул дверь.

Перри Мейсон долго сидел задумавшись и не сразу услышал, что звонит телефон. Сняв трубку, он услышал голос Пола Дрейка.

— Мои ребята нашли ее, Перри. Она в отеле «Амбассадор». Зарегистрировалась под именем Сильвии Лортон. За ней следят три полицейских детектива. Ее засекли вчера. Один оперативник дежурит у коммутатора, так что они слушают все разговоры, которые проходят через коммутатор.

— Я чувствую, что, если попытаюсь с ней встретиться, полиция тотчас арестует ее.

— Конечно, — весело ответил Пол. — Они постараются спровоцировать ее на отчаянный поступок, если она слишком засидится там. Но, во всяком случае, сын связывается с ней по телефону и кое-что сообщает, а полицейские могут в любую минуту взять ее.

— Слушай, Пол, я хочу увидеть ее так, чтобы полиция не знала об этом.

— Ни одного шанса на миллион. Ты же знаешь полицию не хуже меня.

— Ладно, Пол, жди меня у лифта. Скоро я приду, и мы вместе что-нибудь придумаем.

— Я чувствую, что рано или поздно ты засадишь меня в тюрьму, простонал Пол.

— Ну тебя-то я выручу оттуда быстро. Жди, Пол. — Мейсон повесил трубку.

Глава 9

Мейсон. переодетый во взятую напрокат у театрального костюмера белую униформу мойщика окон, нес в правой руке несколько резиновых щеток для мойки стекол. За ним, держа в каждой руке по ведру с водой, выступал одетый точно так же Пол Дрейк.

Ты неплохо выглядишь в этом наряде, — мрачно сказал Дрейк. — А я, выходит, твой помощник.

Мейсон усмехнулся, но ничего не сказал. Они дошли до грузового лифта и поднялись на шестой этаж. По коридору шел широкоплечий мужчина с могучим подбородком, он внимательно осмотрел их. Двое работяг, не обращая на него внимания, дошли до конца коридора и открыли окно возле пожарной лестницы.

— Он на нас смотрит? — спросил Мейсон, перекидывая ногу через подоконник.

— Да так, вполглаза, — отвечал Пол Дрейк, стоя в коридоре.

— Давай поживее берись за работу.

— И это ты говоришь мне? — спросил Мейсон, протирая окно.

— Можно ли быть уверенным, что в комнате никого нет? — спросил Дрейк.

— Нет, — ответил Мейсон. — Ты встань со щеткой спиной к двери и тихо постучи. Но смотри, чтобы он не видел этого. — Юрист кончил полировать окно сухой тряпкой.

— Я стучал дважды, но ответа нет, — сказал Пол.

— Сможешь открыть дверь без шума?

— Попробую, только сначала надо осмотреть замок.

Дрейк достал из кармана набор ключей, и они подошли к двери.

Мейсон встал так, чтобы заслонить собой Дрейка, а тот сунул ключ в скважину. Чуть слышный щелчок возвестил о том, что дверь отперта. Они осторожно вошли в комнату.

— Ее комната соседняя справа? — спросил Мейсон.

— Да.

— А ты уверен, что она там?

— Не совсем.

— А то как бы нам не пришлось плохо. Ну ладно, давай ремень. Пол вытащил из кармана страховочный ремень и помог Мейсону надеть его. Мейсон встал на подоконник и закрепил крючок ремня в специальной скобе возле окна.

— Дай ведро, — попросил Мейсон. Пол передал ему ведро с водой.

Мейсон принялся протирать окно, потом постучал в стекло. Женщина в нижнем белье поспешно накинула на плечи кимоно и подошла к окну; лицо у нее было рассерженное.

25