— Да, я знаю об этом, можете мне о нем не рассказывать…
— Тогда вы должны понимать, что Маклейн мог бы сообщить важные сведения, если бы захотел.
— Хорошо, если бы захотел, — отозвался прокурор. — Что вы хотите от меня?
— Видите ли, в этом деле у меня двусмысленное положение. Я ведь являюсь адвокатом Маклейна. Если он намерен дать показания, то я хотел бы, чтобы при этом присутствовал кто-то из вашего ведомства. Я звонил сержанту Голкомбу, но его нет в отделе.
— Вы сейчас в отеле? — после паузы спросил Бюргер.
— Да.
— И давно там ждете?
— Совсем недавно. Я поискал здесь Маклейна, его не оказалось, затем перекусил в буфете, а потом позвонил сержанту и вот теперь вам.
— Хорошо, — сказал Бюргер. — Я пришлю человека, но помните: когда он прибудет, наша служба возьмет это дело на себя.
— Согласен, — ответил Мейсон.
— Спасибо, что позвонили, — сказал Бюргер и повесил трубку.
Окончив разговор, Мейсон закурил сигарету и вышел в вестибюль, стараясь не смотреть в тот угол, где стоял за пальмой сержант Голкомб, поставив ногу на край кадки и опершись локтем на согнутое колено; в пальцах он держал сигарету.
— Маклейн еще не появлялся? — спросил Мейсон у клерка.
— Нет еще.
Мейсон сел поудобнее в кресло и приготовился ждать, мирно покуривая. Минут через пять он встал и подошел к столу дежурного:
— Простите, мне неудобно вас беспокоить, но, может быть, Маклейн зарегистрировался у вас под другим именем? Он молодой человек лет двадцати четырех — двадцати пяти в очках в пластмассовой оправе. У него прыщеватое лицо, рыжеватые волосы. Одет хорошо. Если…
— Одну минуту, — перебил его клерк, — я спрошу у нашего детектива.
Клерк нажал кнопку, и вскоре к столу подошел толстый мужчина и неприязненно посмотрел на Мейсона.
— Это мистер Малдун, офицер полиции при нашем отеле, — сказал клерк.
Мейсон рассказал ему о Гарри.
— Зачем он вам нужен?
— Я хочу поговорить с ним.
— Но вы не знаете, под каким именем он зарегистрирован?
— Нет.
— Почему вы уверены, что он здесь?
— Мне об этом сообщили.
— Кто?
— Я не уверен, что это ваше дело.
— Вы пришли сюда и пытаетесь убедить меня, что один из наших постояльцев — нечестный человек.
— Ну что вы, я ни в чем не пытаюсь вас убедить.
— Вы же говорите, что он зарегистрировался под чужим именем.
— Мало ли по каким причинам человек может это сделать.
— Допустим. Но вы чего-то недоговариваете. Кто вы? Зачем вам нужен этот человек?
Сзади послышались шаги. Они обернулись. Малдун взглянул и расплылся в улыбке.
— Сержант Голкомб! — воскликнул он. — Я не видел вас чуть ли не год!
Мейсон изобразил на лице удивление:
— А я только что звонил вам.
— Откуда?
— Отсюда, из отеля.
— Что вы хотели мне сказать?
— Я хотел сообщить вам, что получил информацию о том, что Гарри Маклейн остановился здесь, в отеле, и хочет кое-что рассказать.
— Вы видели его?
— Мне сказали, что он здесь не регистрировался.
— А чего этот человек хотел от вас? — обратился сержант к Малдуну.
— Он описал мне парня и хотел, чтобы я проверил, не зарегистрировался ли он под чужим именем.
Голкомб внимательно посмотрел на Малдуна:
— Вы предполагаете, что это так?
— Да.
— Имя?
— Джордж Парди. Он прибыл часа полтора назад и снял комнату номер 904. Выглядел как-то неуверенно, я обратил на него внимание.
— Вы давно здесь, Мейсон? — спросил сержант у Мейсона.
— Нет, не так давно.
— Что вы здесь делали?
— Мне хотелось повидать Маклейна. Решил, что он еще не появился. Мне сообщили, что он должен быть в этом отеле и хочет поговорить.
— Вы утверждаете, что звонили мне?
— Да, я хотел, чтобы при разговоре с ним присутствовало официальное лицо.
— О чем?
— Кажется, о деле Бассета, не знаю точно.
— Вы лжете. Вы не звонили мне и не собирались звонить. Вы здесь уже больше получаса. Что вы делали?
— Я был в ресторане.
— Еще бы, вы успели проголодаться, пока ждали его. Мейсон посмотрел на клерка.
— Это верно, сэр, — подтвердил он. — Он сказал, что пойдет в ресторан.
Сержант Голкомб язвительно расхохотался:
— Когда эта пташка чирикает, что собирается куда-то лететь, это еще не значит, что она и вправду туда полетит!
Он взял Мейсона за руку и подтолкнул ко входу в ресторан.
— Ну, приятель, если вы покажете мне девушку, которая вас обслуживала, я принесу вам письменное извинение.
— Простите, не могу. Знаете, сержант, я редко обращаю внимание на официанток. Помню только, что она была в голубой униформе.
— Они здесь все так одеты.
— Кто-нибудь из вас обслуживал этого человека? — обратился сержант к девушкам.
— Я обслуживала его, — отозвалась одна из них.
— Да, кажется, вы, — сказал Мейсон. — У меня плохая память на лица. К тому же я был озабочен своими делами.
— Но я вас хорошо помню. Мне не часто дают на чай полдоллара. Сержант сконфузился. Кассир, который слышал разговор, вмешался:
— Я помню этого джентльмена. Он два раза звонил отсюда по телефону.
— Куда он звонил?
— Звонил какому-то сержанту Голкомбу и прокурору. Я еще подумал, что он детектив.
— Прокурору? — переспросил сержант.
— Ну да, кажется, ему сказали, что сержанта нет, и он позвонил прокурору и попросил прислать сюда человека, который должен присутствовать при его разговоре с парнем по имени Маклейн, вроде бы свидетелем по какому-то делу.