Дело фальшивого глаза - Страница 32


К оглавлению

32

— Да, я знаю об этом, можете мне о нем не рассказывать…

— Тогда вы должны понимать, что Маклейн мог бы сообщить важные сведения, если бы захотел.

— Хорошо, если бы захотел, — отозвался прокурор. — Что вы хотите от меня?

— Видите ли, в этом деле у меня двусмысленное положение. Я ведь являюсь адвокатом Маклейна. Если он намерен дать показания, то я хотел бы, чтобы при этом присутствовал кто-то из вашего ведомства. Я звонил сержанту Голкомбу, но его нет в отделе.

— Вы сейчас в отеле? — после паузы спросил Бюргер.

— Да.

— И давно там ждете?

— Совсем недавно. Я поискал здесь Маклейна, его не оказалось, затем перекусил в буфете, а потом позвонил сержанту и вот теперь вам.

— Хорошо, — сказал Бюргер. — Я пришлю человека, но помните: когда он прибудет, наша служба возьмет это дело на себя.

— Согласен, — ответил Мейсон.

— Спасибо, что позвонили, — сказал Бюргер и повесил трубку.

Окончив разговор, Мейсон закурил сигарету и вышел в вестибюль, стараясь не смотреть в тот угол, где стоял за пальмой сержант Голкомб, поставив ногу на край кадки и опершись локтем на согнутое колено; в пальцах он держал сигарету.

— Маклейн еще не появлялся? — спросил Мейсон у клерка.

— Нет еще.

Мейсон сел поудобнее в кресло и приготовился ждать, мирно покуривая. Минут через пять он встал и подошел к столу дежурного:

— Простите, мне неудобно вас беспокоить, но, может быть, Маклейн зарегистрировался у вас под другим именем? Он молодой человек лет двадцати четырех — двадцати пяти в очках в пластмассовой оправе. У него прыщеватое лицо, рыжеватые волосы. Одет хорошо. Если…

— Одну минуту, — перебил его клерк, — я спрошу у нашего детектива.

Клерк нажал кнопку, и вскоре к столу подошел толстый мужчина и неприязненно посмотрел на Мейсона.

— Это мистер Малдун, офицер полиции при нашем отеле, — сказал клерк.

Мейсон рассказал ему о Гарри.

— Зачем он вам нужен?

— Я хочу поговорить с ним.

— Но вы не знаете, под каким именем он зарегистрирован?

— Нет.

— Почему вы уверены, что он здесь?

— Мне об этом сообщили.

— Кто?

— Я не уверен, что это ваше дело.

— Вы пришли сюда и пытаетесь убедить меня, что один из наших постояльцев — нечестный человек.

— Ну что вы, я ни в чем не пытаюсь вас убедить.

— Вы же говорите, что он зарегистрировался под чужим именем.

— Мало ли по каким причинам человек может это сделать.

— Допустим. Но вы чего-то недоговариваете. Кто вы? Зачем вам нужен этот человек?

Сзади послышались шаги. Они обернулись. Малдун взглянул и расплылся в улыбке.

— Сержант Голкомб! — воскликнул он. — Я не видел вас чуть ли не год!

Мейсон изобразил на лице удивление:

— А я только что звонил вам.

— Откуда?

— Отсюда, из отеля.

— Что вы хотели мне сказать?

— Я хотел сообщить вам, что получил информацию о том, что Гарри Маклейн остановился здесь, в отеле, и хочет кое-что рассказать.

— Вы видели его?

— Мне сказали, что он здесь не регистрировался.

— А чего этот человек хотел от вас? — обратился сержант к Малдуну.

— Он описал мне парня и хотел, чтобы я проверил, не зарегистрировался ли он под чужим именем.

Голкомб внимательно посмотрел на Малдуна:

— Вы предполагаете, что это так?

— Да.

— Имя?

— Джордж Парди. Он прибыл часа полтора назад и снял комнату номер 904. Выглядел как-то неуверенно, я обратил на него внимание.

— Вы давно здесь, Мейсон? — спросил сержант у Мейсона.

— Нет, не так давно.

— Что вы здесь делали?

— Мне хотелось повидать Маклейна. Решил, что он еще не появился. Мне сообщили, что он должен быть в этом отеле и хочет поговорить.

— Вы утверждаете, что звонили мне?

— Да, я хотел, чтобы при разговоре с ним присутствовало официальное лицо.

— О чем?

— Кажется, о деле Бассета, не знаю точно.

— Вы лжете. Вы не звонили мне и не собирались звонить. Вы здесь уже больше получаса. Что вы делали?

— Я был в ресторане.

— Еще бы, вы успели проголодаться, пока ждали его. Мейсон посмотрел на клерка.

— Это верно, сэр, — подтвердил он. — Он сказал, что пойдет в ресторан.

Сержант Голкомб язвительно расхохотался:

— Когда эта пташка чирикает, что собирается куда-то лететь, это еще не значит, что она и вправду туда полетит!

Он взял Мейсона за руку и подтолкнул ко входу в ресторан.

— Ну, приятель, если вы покажете мне девушку, которая вас обслуживала, я принесу вам письменное извинение.

— Простите, не могу. Знаете, сержант, я редко обращаю внимание на официанток. Помню только, что она была в голубой униформе.

— Они здесь все так одеты.

— Кто-нибудь из вас обслуживал этого человека? — обратился сержант к девушкам.

— Я обслуживала его, — отозвалась одна из них.

— Да, кажется, вы, — сказал Мейсон. — У меня плохая память на лица. К тому же я был озабочен своими делами.

— Но я вас хорошо помню. Мне не часто дают на чай полдоллара. Сержант сконфузился. Кассир, который слышал разговор, вмешался:

— Я помню этого джентльмена. Он два раза звонил отсюда по телефону.

— Куда он звонил?

— Звонил какому-то сержанту Голкомбу и прокурору. Я еще подумал, что он детектив.

— Прокурору? — переспросил сержант.

— Ну да, кажется, ему сказали, что сержанта нет, и он позвонил прокурору и попросил прислать сюда человека, который должен присутствовать при его разговоре с парнем по имени Маклейн, вроде бы свидетелем по какому-то делу.

32