Дело фальшивого глаза - Страница 35


К оглавлению

35

— Чтобы избежать разборок с глазами?

— Нет, надо отвезти бумаги Хейзл Бассет, известной как Хейзл Фенвик или Хейзл Чалмерс.

Пол удивленно свистнул:

— Так ты знал, где она?

— Ты много болтаешь, Пол, — заметил Мейсон. Пол двинулся к двери:

— Хорошо, Перри, я упакую чемодан. Только помни, что обещал избавить меня от кутузки.

Мейсон махнул рукой и позвонил Делле. Как только Пол ушел, Делла вошла в кабинет.

— Делла, приготовь бракоразводные бумаги. Скоро все будет кончено. Ответчица будет признана как Хейзл Чалмер, а также, как Хейзл Фенвик или миссис Хейзл Бассет.

Делла изумленно посмотрела на него:

— Но об этом узнают все газеты и отправят своих журналистов следить за процессом.

Мейсон кивнул:

— Я послал Пола в Рино вечерним рейсом. Девушке придется начинать сразу. Дрейк передаст ей бумаги, как только она сообщит свой адрес.

— Некоторые репортеры знают, что Пол работает с вами. Мейсон кивнул.

— Если я смогу поднять шум вокруг этого дела, все будет в порядке. Иди настучи петицию о разводе, и ты увидишь, что случится.

Глава 14

Кеннет Д.Уинтерс, судья низшей инстанции, вполне оценил бум, поднятый вокруг него прессой.

— Предварительное слушание по делу Питера Брунольда и Сильвии Бассет, совместно обвиненных в убийстве Хартли Бассета, объявлено открытым. Джентльмены, вы готовы к слушанию дела?

— Готов, — ответил Перри Мейсон. Окружной прокурор Бюргер кивнул.

Репортеры достали блокноты и приготовились записывать. Дело было совершенно необычным, и прокурор решил лично присутствовать на предварительном слушании, а репортеры понимали, что это значит.

— Джеймс Овертон, — сказал прокурор, — пожалуйста, подойдите к присяге.

Овертон подошел, поднял правую руку и стоял так, глядя на присутствующих, — темный, угрюмый, саркастический, в нем, однако, чувствовалась некая уравновешенность.

— Ваше имя — Джеймс Овертон и вы работали шофером у Хартли Бассета? спросил прокурор после того, как Овертон принял присягу.

— Да, сэр.

— Давно вы работали у мистера Бассета?

— Восемнадцать месяцев.

— И все это время вы работали шофером?

— Да, сэр.

— Чем вы занимались до этого? Встал Мейсон:

— Я осведомлен, что в предварительных слушаниях адвокат тоже может принять участие. Лучшей судебной тактикой является обращение через суд. Я также осведомлен, что прокурор может сам задавать вопросы. Но это дело необычное, и поэтому я прошу суд сказать: можно ли интересоваться прошлым человека, которое не имеет отношения к данному делу?

— Я думаю, что можно, — ответил сам прокурор.

— Тогда не возражаю.

— Ответьте на вопрос прокурора, — сказал судья.

— Я был детективом, — сказал Овертон.

— Частным детективом?

— Нет, я состоял на службе правительства США. Я работал в разведке, а потом перешел в детективное бюро при муниципалитете. Там я работал недолго и получил приглашение от мистера Бассета поступить к нему на службу.

Мейсон откинулся на спинку стула и посмотрел на Брунольда, затем перевел взгляд на Сильвию Бассет.

Брунольд сидел с равнодушным видом. Глаза Сильвии были широко раскрыты от удивления.

— На службе у Бассета занимались ли вы другой работой, кроме вождения автомобиля? — спросил Бюргер.

— Нам придется уяснить, что этого человека наняли шпионить за женой Хартли Бассета, — с иронией произнес Перри Мейсон, — и что он старался снискать расположение хозяина, докладывая о фактах, которые делали слежку необходимой.

— Ваша честь, — встав с места, загремел прокурор, — я возражаю против такого замечания защиты! Оно дискредитирует показания свидетеля, причем заявление подобного рода невозможно подтвердить.

— Почему же? — спросил Мейсон.

— Потому что у вас нет фактов против него. Этот человек — достойный уважения следователь…

— Все они одинаковы, — перебил его Мейсон. Судья ударил молоточком по столу:

— Я запрещаю продолжать дискуссию на эту тему. А вы, мистер Мейсон, не перебивайте. Ограничьте ваши замечания вопросами к суду и к свидетелям во время перекрестного допроса и формулируйте их, пожалуйста, в достойной и уважительной манере.

Мейсон встал и поклонился:

— Ваша честь, я прошу прощения у суда.

— Продолжайте, мистер Бюргер, — сказал судья Уинтерс. Бюргер глубоко вздохнул, стараясь овладеть своими чувствами:

— Отвечайте на вопрос, мистер Овертон, чем вы занимались еще?

— Мистер Бассет просил держать его в курсе кое-каких дел в его доме.

— Что это значит?

— Он просил меня быть его «слухачом».

— Выражение «слухач» использовал мистер Бассет?

— Да.

— Хорошо. А теперь я перейду к предварительному допросу. Когда вы в последний раз видели мистера Бассета?

— Четырнадцатого.

— Он был жив?

— Когда я увидел его в первый раз в этот день, он был жив.

— А когда вы видели его в последний раз?

— Сэр, он был мертв.

— Где он находился?

— Он лежал на полу в своем кабинете, прикрытый одеялом, руки раскинуты в стороны. Рядом с его левой рукой лежал кольт тридцать восьмого калибра, а рядом с правой рукой — «смит-и-вессон» того же калибра. Такой же пистолет был в его кармане.

— И мистер Бассет был мертв?

— Да, сэр.

— Вы уверены в этом?

— Да, сэр.

— Кто находился в кабинете в это время?

— Сержант Голкомб, два детектива, имен я не знаю, и криминалист из отдела убийств. Кажется, его зовут Ширер.

— Вы видели что-либо в левой руке трупа?

35