— Я выполнял поручение мистера Бассета.
— Вы пользовались машиной Бассета?
— Да, большим седаном.
— Тогда вы впервые видели Брунольда?
— Да, сэр.
— А после этого вы видели Брунольда?
— Да, сэр.
— Когда?
— Вечером перед убийством.
— Что он делал?
— Я видел, как он выбежал из дома.
— Вы имеете в виду дом мистера Бассета?
— Да, сэр.
— Чтобы не было недоразумений, я спрашиваю вас: говоря о доме, вы имеете в виду дом, где находилась контора мистера Бассета и где он жил?
— Да, сэр.
— И вы утверждаете, что видели, как мистер Бассет выбежал из дома?
— Совершенно верно.
— Когда это было?
— Я только что вернулся домой со спектакля.
— Как вы возвращались?
— Пешком.
— Вы разговаривали с мистером Брунольдом?
— Нет, сэр. Мистер Брунольд не видел меня. Он пробежал мимо меня на другую сторону улицы.
— Вы ясно видели его?
— Сначала я его не узнал, но, когда он пробежал под фонарем, я ясно увидел, что это он.
— Что было потом?
— Я подошел к дому и понял, что случилось что-то неожиданное. Я увидел в окнах мелькающие фигуры, все двигались очень быстро.
— Узнали вы кого-нибудь?
— Я узнал миссис Бассет и ее сына Ричарда Бассета.
— Что они делали?
— Они над чем-то наклонились в приемной. Потом миссис Бассет побежала и позвала Эдит Брайт. Я видел, как Эдит Брайт выбежала из своей комнаты и появилась в приемной.
— Что вы сделали потом?
— Я вошел и спросил, что произошло и могу ли я помочь. Я заметил, что кто-то лежит на кушетке. Я подумал, что это мистер Бассет. Миссис Бассет загородила мне дорогу и вытолкнула меня из комнаты. Сказала, чтобы я удалился в свою комнату и оставался там.
— И как вы поступили?
— Я повиновался и ушел к себе.
— Перекрестный допрос, — сказал Бюргер Мейсону.
— Позже вы были в кабинете и опознали тело мистера Бассета? — спросил Мейсон.
— Да, сэр.
— В таком случае, не слышали ли вы о том, что молодая женщина, которая лежала на тахте, когда вы впервые появились в приемной, могла бы опознать мужчину, который выбежал из комнаты?
— Да, сэр. Я слышал, что есть такая свидетельница.
— Она находилась в темной комнате, но луч света упал через ее плечо и осветил лицо мужчины, с которого она соврала маску.
— Да, сэр.
— Я протестую, — заявил Бюргер. — Вы пытаетесь выдать слухи за истину. Нельзя принимать в расчет то, что говорила Хейзл Фенвик.
— Я имею право узнать у свидетеля, что случилось после того, как он вошел в дом.
— Но только с целью напоминания, а не установления того, что произошло.
— Именно такова цель моих вопросов.
— Хорошо, я понимаю вас, — сказал Бюргер, — и снимаю свое возражение.
Мейсон повернулся к Коулмару:
— В таком случае скажите, если человек надел маску, значит, он хотел скрыть свое лицо?
— Адвокат, это наводящий вопрос, — заметил судья.
— Я не возражаю, — сказал Бюргер.
— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Это предварительные вопросы. Я только хотел кое-что спросить у свидетеля в порядке подготовки к последующим вопросам.
— Продолжайте, адвокат, — сказал судья, — обвинение не возражает.
— У вас не вызывает сомнения, что человек надевает маску, чтобы скрыть характерные черты лица. Какой же смысл выставлять напоказ свою пустую глазницу?
— Я не знаю, сэр.
— Я только хочу спросить, не произвела ли на вас эта часть рассказа Хейзл Фенвик подозрительное впечатление?
— Нет, сэр.
— Очевидно, что фатальный выстрел был произведен из пистолета, накрытого одеялом, чтобы заглушить звук, не так ли?
— Я пришел к такому выводу, сэр.
— Но ведь совершенно ясно, — продолжал Мейсон, — что человек в маске и со свернутым одеялом под мышкой не мог войти в кабинет и близко подойти к мистеру Бассету, не вызвав у него тревоги. Вы согласны с этим?
— Согласен.
— Однако по положению тела, в котором оно было найдено, можно утверждать, что мистер Бассет сидел за столом и просто повалился вперед, когда его неожиданно застрелили. Он не сделал попытки сопротивляться, не пытался достать свой пистолет, находившийся у него в кармане. Это так?
— Ваша честь, — перебил Бюргер, — эти вопросы наводящие и предположительные. Свидетель не эксперт и…
Мейсон вежливо улыбнулся.
— Полагаю, что мой соперник прав, — сказал он. По залу прокатилось волнение.
— Ваша честь, вы понимаете, — возвысил голос Мейсон, — что свидетель ставит обоих обвиняемых в компрометирующее положение. Следовательно, я имею право узнать мотивы, которыми он…
Волнение в зале все росло. Какой-то мужчина крикнул:
— Мы полицейские! Убирайтесь!
Судья ударил молотком и сердито посмотрел в зал. Бюргер встал со своего места.
Перри Мейсон тоже встал и, опережая Бюргера, громко произнес:
— Ваша честь, я требую внимания свидетеля и судей. Если по каким-либо причинам это невозможно, я требую, чтобы свидетель был удален, пока мне не будет дана возможность допросить его в спокойной обстановке.
— Если суд позволит, — ровным голосом произнес Бюргер, — то я намерен предложить то же самое. То есть я предлагаю отозвать свидетеля…
Судья продолжал стучать молотком.
— К порядку! — рявкнул он. — Если не установится тишина, я прикажу очистить зал!
— Я — полицейский! — крикнул мужской голос из глубины зала.
— Меня не интересует, кто вы, — ответил ему судья. — Вы будете оштрафованы за оскорбление суда. Заседание продолжается.