Дело фальшивого глаза - Страница 43


К оглавлению

43

— Я выполнял поручение мистера Бассета.

— Вы пользовались машиной Бассета?

— Да, большим седаном.

— Тогда вы впервые видели Брунольда?

— Да, сэр.

— А после этого вы видели Брунольда?

— Да, сэр.

— Когда?

— Вечером перед убийством.

— Что он делал?

— Я видел, как он выбежал из дома.

— Вы имеете в виду дом мистера Бассета?

— Да, сэр.

— Чтобы не было недоразумений, я спрашиваю вас: говоря о доме, вы имеете в виду дом, где находилась контора мистера Бассета и где он жил?

— Да, сэр.

— И вы утверждаете, что видели, как мистер Бассет выбежал из дома?

— Совершенно верно.

— Когда это было?

— Я только что вернулся домой со спектакля.

— Как вы возвращались?

— Пешком.

— Вы разговаривали с мистером Брунольдом?

— Нет, сэр. Мистер Брунольд не видел меня. Он пробежал мимо меня на другую сторону улицы.

— Вы ясно видели его?

— Сначала я его не узнал, но, когда он пробежал под фонарем, я ясно увидел, что это он.

— Что было потом?

— Я подошел к дому и понял, что случилось что-то неожиданное. Я увидел в окнах мелькающие фигуры, все двигались очень быстро.

— Узнали вы кого-нибудь?

— Я узнал миссис Бассет и ее сына Ричарда Бассета.

— Что они делали?

— Они над чем-то наклонились в приемной. Потом миссис Бассет побежала и позвала Эдит Брайт. Я видел, как Эдит Брайт выбежала из своей комнаты и появилась в приемной.

— Что вы сделали потом?

— Я вошел и спросил, что произошло и могу ли я помочь. Я заметил, что кто-то лежит на кушетке. Я подумал, что это мистер Бассет. Миссис Бассет загородила мне дорогу и вытолкнула меня из комнаты. Сказала, чтобы я удалился в свою комнату и оставался там.

— И как вы поступили?

— Я повиновался и ушел к себе.

— Перекрестный допрос, — сказал Бюргер Мейсону.

— Позже вы были в кабинете и опознали тело мистера Бассета? — спросил Мейсон.

— Да, сэр.

— В таком случае, не слышали ли вы о том, что молодая женщина, которая лежала на тахте, когда вы впервые появились в приемной, могла бы опознать мужчину, который выбежал из комнаты?

— Да, сэр. Я слышал, что есть такая свидетельница.

— Она находилась в темной комнате, но луч света упал через ее плечо и осветил лицо мужчины, с которого она соврала маску.

— Да, сэр.

— Я протестую, — заявил Бюргер. — Вы пытаетесь выдать слухи за истину. Нельзя принимать в расчет то, что говорила Хейзл Фенвик.

— Я имею право узнать у свидетеля, что случилось после того, как он вошел в дом.

— Но только с целью напоминания, а не установления того, что произошло.

— Именно такова цель моих вопросов.

— Хорошо, я понимаю вас, — сказал Бюргер, — и снимаю свое возражение.

Мейсон повернулся к Коулмару:

— В таком случае скажите, если человек надел маску, значит, он хотел скрыть свое лицо?

— Адвокат, это наводящий вопрос, — заметил судья.

— Я не возражаю, — сказал Бюргер.

— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Это предварительные вопросы. Я только хотел кое-что спросить у свидетеля в порядке подготовки к последующим вопросам.

— Продолжайте, адвокат, — сказал судья, — обвинение не возражает.

— У вас не вызывает сомнения, что человек надевает маску, чтобы скрыть характерные черты лица. Какой же смысл выставлять напоказ свою пустую глазницу?

— Я не знаю, сэр.

— Я только хочу спросить, не произвела ли на вас эта часть рассказа Хейзл Фенвик подозрительное впечатление?

— Нет, сэр.

— Очевидно, что фатальный выстрел был произведен из пистолета, накрытого одеялом, чтобы заглушить звук, не так ли?

— Я пришел к такому выводу, сэр.

— Но ведь совершенно ясно, — продолжал Мейсон, — что человек в маске и со свернутым одеялом под мышкой не мог войти в кабинет и близко подойти к мистеру Бассету, не вызвав у него тревоги. Вы согласны с этим?

— Согласен.

— Однако по положению тела, в котором оно было найдено, можно утверждать, что мистер Бассет сидел за столом и просто повалился вперед, когда его неожиданно застрелили. Он не сделал попытки сопротивляться, не пытался достать свой пистолет, находившийся у него в кармане. Это так?

— Ваша честь, — перебил Бюргер, — эти вопросы наводящие и предположительные. Свидетель не эксперт и…

Мейсон вежливо улыбнулся.

— Полагаю, что мой соперник прав, — сказал он. По залу прокатилось волнение.

— Ваша честь, вы понимаете, — возвысил голос Мейсон, — что свидетель ставит обоих обвиняемых в компрометирующее положение. Следовательно, я имею право узнать мотивы, которыми он…

Волнение в зале все росло. Какой-то мужчина крикнул:

— Мы полицейские! Убирайтесь!

Судья ударил молотком и сердито посмотрел в зал. Бюргер встал со своего места.

Перри Мейсон тоже встал и, опережая Бюргера, громко произнес:

— Ваша честь, я требую внимания свидетеля и судей. Если по каким-либо причинам это невозможно, я требую, чтобы свидетель был удален, пока мне не будет дана возможность допросить его в спокойной обстановке.

— Если суд позволит, — ровным голосом произнес Бюргер, — то я намерен предложить то же самое. То есть я предлагаю отозвать свидетеля…

Судья продолжал стучать молотком.

— К порядку! — рявкнул он. — Если не установится тишина, я прикажу очистить зал!

— Я — полицейский! — крикнул мужской голос из глубины зала.

— Меня не интересует, кто вы, — ответил ему судья. — Вы будете оштрафованы за оскорбление суда. Заседание продолжается.

43